A new translation of this counterculture classic by David Horrocks
A new translation by David Horrocks.
At first sight Harry Haller seems like a respectable, educated man. In reality he is the Steppenwolf: wild, strange, alienated from society and repulsed by the modern age. But as he is drawn into a series of dreamlike and sometimes savage encounters - accompanied by, among others, Mozart, Goethe and the bewitching Hermione - the misanthropic Haller discovers a higher truth, and the possibility of happiness. This haunting portrayal of a man who feels he is half-human and half-wolf became a counterculture classic for a disaffected generation. Yet it is also a story of redemption, and an intricately-structured modernist masterpiece. This is the first new translation of Steppenwolf for over eighty years, returning to the fresh, authentic language of Hesse's original.
Praise for Steppenwolf
The gripping and fascinating story of disease in a man's soulThe New York Times