> Skip to content
  • Published: 3 January 2011
  • ISBN: 9780099499381
  • Imprint: Vintage
  • Format: Paperback
  • Pages: 848
  • RRP: $39.99

The Second Sex




Complete and unabridged.
The long-awaited new translation of Simone de Beauvoir’s landmark classic.

First published in 1949, The Second Sex is a landmark in the history of feminism. Of all the writing that emerged from the existentialist movement, Simone de Beauvoir’s groundbreaking study of women has had the most extensive and enduring impact. It is at once a scholarlywork of anthropology and sociology, of biology and psychoanalysis, from the pen of a writer and novelist of penetrating imaginative power.

The Second Sex stands, six decades after its first appearance, as the first landmark in the modern feminist upsurge that transformed perceptions of the social relationship of man and womankind in our time.

In this new translation to mark the 60th anniversary of publication, Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier have produced the first integral translation, reinstating a third of the original work.

In this new translation to mark the 60th anniversary of publication, Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier have produced the first integral translation, reinstating a third of the original work.

  • Published: 3 January 2011
  • ISBN: 9780099499381
  • Imprint: Vintage
  • Format: Paperback
  • Pages: 848
  • RRP: $39.99

About the author

Simone de Beauvoir

Simone de Beauvoir was born in Paris in 1908. In 1929 she became the youngest person ever to obtain the agrégation in philosophy at the Sorbonne, placing second to Jean-Paul Sartre. She taught at the lycées at Marseille and Rouen from 1931–1937, and in Paris from 1938–1943. After the war, she emerged as one of the leaders of the existentialist movement, working with Sartre on Les Temps Mordernes. The author of several books including The Mandarins (1957) which was awarded the Prix Goncourt, de Beauvoir was one of the most influential thinkers of her generation. She died in 1986.

Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier have lived in Paris for over forty years and are both graduates of Rutgers University, New Jersey. Borde was on the faculty of the Institut d'Etudes Politiques and has been chair and vice-chair of American Democrats Abroad. Malovany-Chevallier was a full- time faculty member at the Institut d'Etudes Politiques and continues to teach American literature. They have been translating books and articles on social science, art and feminist literature for twenty-five years and have jointly authored numerous books in French on subjects ranging from grammar to politics to American cooking.

Also by Simone de Beauvoir

See all

Praise for The Second Sex

A masterpiece

Vogue

Discovering The Second Sex was like an explosion in my skull, shattering illusions bred in a conventional fifties childhood...Re-reading the book now I realise how much of it is still entirely relevant, and that (despite advances) women are as much in need of liberation as ever

Bel Mooney

De Beauvoir was not just a genius as a theorist. She dared to live it. Challenging conventional marriage and sexual practice, she used her own experience to explore the emotional costs of jealousy, attachment, monogamy, bohemianism,sexuality, of love

Susie Orbach

A fine piece of work, a lucid translation

Independent

A fresh, much expanded, more intelligible book which repays re-reading by adherents of the old version, and cries out for attention from young women who have not been exposed to this most powerful of feminist thinkers

Irish Times

On publication in 1949, the book shocked and scandalised society, 'The Vatican put the book on the Index; Albert Camus accused Simone De beauvoir of having made the French male look ridiculous... But that didn't stop sales - it sold 20,000 copies in its first week. When The Second Sex was published in the US it leaped onto the the bestseller lists'

London Review of Books

The effect of the new translation, which should be applauded, is to make Beauvoir more herself: to add longer paragraphs, to take away the friendly pronouns added in by the last translator, to keep in dense philosophical riffs that had been omitted before. The book is more demanding than it was before, which is to say more stylish, more itself.

SLATE

Related titles